Né en 1974, Jørn H. Sværen est un auteur, éditeur et traducteur norvégien. Il a dirigé la maison
d'édition H Press (2004-2009) et depuis 2007 les éditions England Forlag. Il édite depuis 2013
Den engelske kanal, une revue annuelle dédiée à la poésie contemporaine scandinave et
internationale en traduction, publiée par Kolon Forlag.
Traducteur d'auteurs français (Emmanuel Hocquard, Victoria Xardel,
Marie de Quatrebarbes...) on doit notamment à Jørn H. Sværen
une somptueuse traduction de la tétralogie de Claude Royet-Journoud parue chez H Press en 2009, ainsi
qu'une traduction de La Finitude des corps simples
(Claude Royet-Journoud, P.O.L 2016).
Il a également
traduit de l'anglais des livres de Keith Waldrop et de Mei-mei Berssenbrugge.
Parallèlement à ses activités d'auteur, d'éditeur et de traducteur, Jørn H. Sværen est membre du
groupe de musique expérimentale Ulver, connu internationalement.
*
Emmanuel Reymond est chercheur en littérature et traducteur spécialisé dans la poésie norvégienne
contemporaine. Ses travaux visent à développer une approche pragmatiste de la littérature, dont il
cherche à penser l'action en termes d'attention. C'est dans ce cadre qu'il situe son propre travail de
traducteur, consacré à des textes dont il estime qu'ils sont susceptibles de reconfigurer certains de
nos modes de lecture.
Reine d'Angleterre est la traduction, par Emmanuel Reymond, du premier livre de Jørn H. Sværen,
paru chez Kolon Forlag en 2011 sous le titre Dronning av England.